Jesus som människa av kött och blod Det koinégrekiska ordet sarx
Paulus
brev skrevs på koinégrekiska, dåtidens "universella"
språk. Koinégrekiskans I sina brev använder Paulus det grekiska substantivet sarx (= kött) 91 gånger. Dessutom förekommer adjektiven sarkikos och sarkinos sammanlagt 11 gånger. Ser man bara till substantivet sarx förekommer hos Paulus sex betydelsenyanser. När man tolkar en text bör man i första hand se till den konkreta innebörden och därefter, om sammanhanget så tillåter, undersöka om det också eller istället kan finnas skäl för en bildlig betydelse. Här exempel på Paulustexter där ordet sarx ska förstås helt bokstavligt: 1.
1 Kor. 15:39 2.
Rom. 1:3 Svensk
översättning: Och vad är då poängen med detta resonemang? Jo, att de har fullständigt fel som försöker påstå att Paulus i sina brev inte känner till någon mänsklig Jesus, alltså en Jesus av kött och blod. Om dessa Jesusförnekare haft rätt skulle Romarbrevet 1:3 naturligtvis inte talat om Guds Son som människa i köttet. Vi återkommer till de övriga Paulustexter Roger Viklund försöker bortförklara i sin bok. Här
finns fler förklaringar till ordet sarx. /Kenneth |